Last minute shopping?

Non-Fiction Books:

Experiences in Translation

Format

Paperback / softback

Customer rating

Click to share your rating 0 ratings (0.0/5.0 average) Thanks for your vote!

Share this product

Experiences in Translation by Umberto Eco
41% off
$31.99 was $54.99
or 4 payments of $8.00 with Learn more
In stock with supplier

The item is brand new and in-stock in with one of our preferred suppliers. The item will ship from the Mighty Ape warehouse within the timeframe shown below.

Usually ships within 2-3 weeks

Availability

Delivering to:

Estimated arrival:

  • Around 15-21 January using Express Delivery
    Mighty Ape can deliver this product within 1-2 business days (usually overnight) to urban centres across Australia, and some remote areas. Learn more
    Unlikely to arrive before Christmas
  • Around 16-23 January using standard courier delivery
    Unlikely to arrive before Christmas

Description

In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures. An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of G rard de Nerval's Sylvie and Raymond Queneau's Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others. Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.

Author Biography

Umberto Eco is Professor of Semiotics, University of Bologna. He is known worldwide as the author of The Name of the Rose, Foucault's Pendulum and A Theory of Semiotics. Alastair McEwan is a translator living in Italy. He has translated more than 60 books.
Release date Australia
April 5th, 2008
Author
Contributor
Translated by Alastair McEwen
Country of Publication
Canada
Imprint
University of Toronto Press
Pages
112
Dimensions
139x216x9
ISBN-13
9780802096142
Product ID
3890089

Customer reviews

Nobody has reviewed this product yet. You could be the first!

Write a Review

Marketplace listings

There are no Marketplace listings available for this product currently.
Already own it? Create a free listing and pay just 9% commission when it sells!

Sell Yours Here

Help & options

  • If you think we've made a mistake or omitted details, please send us your feedback. Send Feedback
  • If you have a question or problem with this product, visit our Help section. Get Help
  • Seen a lower price for this product elsewhere? We'll do our best to beat it. Request a better price
Filed under...