Literature & literary studies:

The Birth of I La Galigo

Sorry, this product is not currently available to order

Here are some other products you might consider...

The Birth of I La Galigo

I La Galigo Lahir


Paperback / softback

Customer rating

Click to share your rating 0 ratings (0.0/5.0 average) Thanks for your vote!

Share this product

The Birth of I La Galigo by Muhammad Salim
Sorry, this product is not currently available to order


I La Galigo, the vast Bugis epic myth, is one of the most voluminous works in world literature. Set in Luwuq, the cradle of Bugis culture, the cycle tells the story of the initial residence on earth of the gods and their descendants. ""The Birth of La Galigo"", the poem found herein, represents a contemporary retelling of one of the epic's most popular sections.

Author Biography

Muhammad Salim, the scholar and translator of classical Bugis literature who spent years of his life transliterating and translating Sureq Galigo, the world's longest text (consists of about 300,000 lines), from Bugis into Indonesian and it was his translation that served as the basis and inspiration for the creation of the lyric poem, The Birth of I La Galigo, by Sapardi Djoko Damono. The version then rendered into an equally poetic work in English by John H. McGlynn, a noted American translator. Sapardi Djoko Damono has published more than fifteen poetry anthologies, three volumes of short stories, and a score of nonfiction titles. He has also translated dozens of literary works. John H. McGlynn has translated several dozen publications under his own name, and through the Lontar Foundation, which he co-founded in 1987, has ushered into print close to two hundred books on Indonesian language, literature, and culture. He is the Indonesian country editor for MANOA, a literary journal published by the University of Hawai'i Press; the senior editor for I-Lit, an on-line journal focusing on Indonesian literature in translation; a contributing editor to Words Without Borders and Warscapes, U.S. based literary journals; and an editor advisor for Jurnal Sastra, an Indonesian-language on-line journal. He is also a frequent speaker at seminars both in Indonesia and abroad.
Release date Australia
December 30th, 2013
Translated by John H. McGlynn
Country of Publication
Yayasan Lontar
Product ID

Customer reviews

Nobody has reviewed this product yet. You could be the first!

Write a Review

Marketplace listings

There are no Marketplace listings available for this product currently.
Already own it? Create a free listing and pay just 9% commission when it sells!

Sell Yours Here

Help & options

  • If you think we've made a mistake or omitted details, please send us your feedback. Send Feedback
  • If you have a question or problem with this product, visit our Help section. Get Help
Filed under...