Literature & literary studies:

Researching Translation in the Age of Technology and Global Conflict

Selected Works of Mona Baker
Click to share your rating 0 ratings (0.0/5.0 average) Thanks for your vote!

Format:

Paperback / softback
$85.99
Available from supplier

The item is brand new and in-stock with one of our preferred suppliers. The item will ship from a Mighty Ape warehouse within the timeframe shown.

Usually ships in 2-3 weeks

Buy Now, Pay Later with:

Afterpay is available on orders $100 to $2000 Learn more

Availability

Delivering to:

Estimated arrival:

  • Around 20 Jun - 2 Jul using International Courier

Description

Mona Baker is one of the leading figures in the development of translation studies as an academic discipline. This book brings together fifteen of her most influential articles, carefully selected and grouped under three main topics that represent her most enduring contributions to the field: corpus-based translation studies, translation as renarration and translators in society. These applications and approaches have been widely adopted by translation scholars around the globe. The first section showcases Baker’s pioneering work in introducing corpus linguistics methodologies to the field of translation studies, which established one of the fastest growing subfields in the discipline. The second section focuses on her application of narrative theory and the notion of framing to the study of translation and interpreting, and her contribution to demonstrating the various ways in which translators and interpreters intervene in the negotiation of social and political reality. The third and final section discusses the role of translators and interpreters as social and political activists who use their linguistic skills to empower voices made invisible by the global power of English and the politics of language. Tracing key moments in the development of translation studies as a discipline, and with a general introduction by Theo Hermans and section introductions by other scholars contextualising the work, this is essential reading for translation studies scholars, researchers and advanced students.

Author Biography:

Kyung Hye Kim is a lecturer in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, and member of the Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies. She holds a PhD in Translation and Intercultural Studies from the University of Manchester. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis and the application of narrative theory to translation and interpreting. Her publications include ‘Examining US News Media Discourses about North Korea’ (Discourse and Society 2014) and ‘Renarrating the Victims of WWII through Translation: So Far from the Bamboo Grove and Yoko Iyagi’ (Target 2017). Yifan Zhu is a professor in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, and deputy director of the Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies. She has published in the areas of translation studies, intercultural studies and corpus-based translation studies. Her articles have appeared in journals such as Perspectives, Babel, Chinese Translator’s Journal, Journal of Foreign Languages, Journal of Foreign Language Teaching and Foreign Languages Research.
Release date Australia
December 3rd, 2019
Contributors
  • Edited by Kyung Hye Kim
  • Edited by Yifan Zhu
Pages
333
Audiences
  • General (US: Trade)
  • Tertiary Education (US: College)
Illustrations
3 Tables, black and white; 31 Halftones, black and white; 31 Illustrations, black and white
ISBN-13
9780367109967
Product ID
30821101

Customer reviews

Nobody has reviewed this product yet. You could be the first!

Write a Review

Marketplace listings

There are no Marketplace listings available for this product currently.
Already own it? Create a free listing and pay just 9% commission when it sells!

Sell Yours Here

Help & options

Filed under...